The belly is not filled with fair words (Br.).
Fair words butter no cabbage (Am.).
Fair words butter no parsnips (will not make the pot boil) (Br.).
Fine words butter no parsnips (Br.).
Не who gives fair words feeds you with an empty spoon (Br.).
It’s a good story that fills the belly (Am.).
Many (Mere) words will not fill the bushel (Br.).
Promises don’t fill the belly (fill no sack) (Am.).
Sweet words butter no parsnips (Am.).
Talk does not cook rice (Am.).
A thousand words won’t fill a bushel (Am.).
Words never filled a belly (Am.).
Words pay no debts (Am., Br.)
2.) The belly is not filled with fair words (Br.).
Fair words fill not the belly (Br.).
It’s a good story that fills the belly (Am.)
Ne te laisse point manger la laine sur le dos.
Les services ne se payent pas en paroles.
Belles paroles ne font pas bouillir la marmite.
Ventre affamé n’a point d’oreilles.
Чего не наелся, того не налижешься.
Das Essen bringt mehr um als das Schwert.
Lieber den Magen verrenken, als dem Wirt etwas schenken
Yemeyle doymayan, yalamayla doymaz.