ებრაელი მრუდე შეშას არ იყიდის, – ცოლ-შვილს გამიმწარებსო.

      Comments Off on ებრაელი მრუდე შეშას არ იყიდის, – ცოლ-შვილს გამიმწარებსო.

Everyone is witty for his own purpose (Br.).

Everyone speaks for his own interest (Am.)

Qui croit est hereux, qui doute est sage.

Умный в лесу кривого дерева не срубит: здесь меня измучает, а дома жену с детьми (досл.).

Горбатую берёзу распаришь да поправишь, а глупого хоть парь, хоть мой, таким останется.

Видит око далеко, а ум еще дальше.

Время и случай разум дают.

Всяк Аксен про себя умен.

Всяк своим умом живет.

Где ум, там и толк.

Голова — всему начало.

Голова научит, руки сделают.

Догадка лучше ума.

Es redet jeder nach seinen Kopfe;

Jeder macht´s wie er´s vertseht;

Die Dummen machen die gleichen Torheiten, die Klugen immer neue.

Akıllı düşünüp paçalarını çemilleyene kadar, deli çaydan geçer.

Bir şeyin önüne bakma, sonuna bak.

Arif olan anlar.

 

العاقل من يرى مقرّ سهمه من رميته    (ლიტ.)

ما الأوّل حسُن حسُن الآخر     (ლიტ.)

من سلك الجدد أمن العثار     (ლიტ.)

من تجنّب الخَبَار[1] أمن العثار     (ლიტ.)

كلّ شى يباين على حرف اللقّان     (ეგვიპტ.) 

اللى أوّله شرط آخره نور   (ეგვიპტ.)

اللى عقل براسو بيعرف خلاسو     (სირ.)

الطريق يبيّن من أوّل     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

سبق الحذر القدر    (ლიტ.)

إنّ السلامة منها ترك ما فيها     (ლიტ.)

إنّ مع اليوم غدا يا مسعدة!    (ლიტ.)

أمّ الحاذر تفرح     (ლიტ.)

أمّ الحاذر لا تحزن     (ლიტ.)

عاقل ثمّ توكّل  (ლიტ. / სირ. / იორდან.)

من حذر سلم     (ლიტ. / სირ.)

اللى ما بيحسب ما بيسلم     (სირ.  / ეგვიპტ.)

 اللي حذر سلم       (ეგვიპტ.)

اللي حذر كتّر خيرو    (პალესტ.)