The wise seek wisdom; the fool has found it.
The wise seek wisdom; the fool has found it (Am.)
A fool is wise in his own conceit (Br.).
A wise man will learn not fool (Am.).
Le sage cherchent la sagesse; l’imbécile l’a trouvé.
Дурак советы не слушает, а умному совет в радость (досл.).
Дурак учителя ненавидел (досл.).
Умный любит учиться, а дурак учить.
Осла узнаешь по ушам, а дурака по делам.
Das lernen hat kein Narr erfunden.
Je grösser Narr, je grösser Hochmut.
Der Weise sucht die Wahrheit, der Narr hat sie gefunden.
Es studieren viele und werden nicht weise.
Cahil öğretmeninden nefret eder.
ما الناس إلاّ أكمة و بصير (ლიტ.)
الذي ليس له عقل عقله الشيطان (ლიტ. )
من علّمني حرفا ملكني عبدا (ლიტ. / ერაყ.)
رحم الله من أهدى إليّ عيوب (ლიტ./ ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)
كف (قف) للمعلّم ووفّه التبجيلا، كاد المعلّم أن تكون رسولا (ერაყ.)
أخوك من صدقك النصيحة (ლიტ.)
ما صدقة أفضل من صدقة من قول (ლიტ.)
إذا ترضّيت أخاك فلا أخا لك (ლიტ.)
إذا سمعت الرجل يقول فيك من الخير ما ليس فيك تأمّن أن يقول فيك من الشرّ ما ليس فيك (ლიტ.)
قول في وشه و لا تغشه (ეგვიპტ.)
طقّ و في الوجه (სუდანი)
حبّ و احكى ، و ابغض و اخفى (იორდან.)
اكره و دارى و حب و وارى (ეგვიპტ.)
منقول تور بيقول احلبه (სირ.)
لو يعطوا المجنون مية عقل على عقله ما يعجبه الا عقله (ეგვიპტ.)
من أعجب برأيه ضلّ ومن استغنى بعقله زلّ (ლიტ.)
من نصح جاهل عاداه (ლიტ.)
قوله ما اعرفشى راحتك يا نفسى ( სირ.)
إيش عرف الحمير بأكل الجنزبيل ؟ (ეგვიპტ.)
اللى يعرف أحسن من اللى ما تعرفوش(ეგვიპტ.)
أقول له أغا يقول ولاده كام؟ (სირ. /ლიბან.)