ენა რას არ იტყვისო

      Comments Off on ენა რას არ იტყვისო

The tongue is an unruly member (Am.)

The tongue pays no tax.

Lying pays no tax (Br.).

La langue n’a pas de dimanche

Язык без костей, слово – без границ.

Язык – балаболка.

Язык без костей – мелет.

Язык без костей, а кости ломает.

Язык без костей: скажет и обратно спрячется.

Язык блудлив, что коза (что кошка).

Язык болтает, а голова не знает.

Язык до добра не доведет.

Язык лепечет, а голова не ведает.

Язык мой – враг мой. Свой язычок первый супостат.

Язык мой – враг мой: прежде ума (наперед ума) глаголет.

Язык мягок: что хочет, то и лопочет (чего не хочет, и то лопочет).

Язык наперед ума рыщет.

Язык хлебом кормит и дело портит.

Die Zunge ist glatt.

Die Zunge hat kein Bein, schlägt aber manchem den Rücken ein.

Worte tun`s nicht.

Wort und Tat sind zweierlei.

Reden und tun ist zweierlei.

Grosse Worte und nichts dahinter.

Je reger der Mund, je träger die Hände.

Wer viel redet, tut am wenigsten.

Aç ne yemez, tok ne demez.

Dilin kemiği yok, nereye çevirsen oraya döner

 

لسان ثرثار    (ლიტ.)  

 لسان ابن آدم شختة     (სირ.)

يا لساني شلون ما درتك بتندار     ( სირ. / ლიბან. )

احفظ لسانك!      (ლიტ.)  

ما على الأرض شيء أحقّ بطول سجن من لسان    (ლიტ.)

يا لسان يُكرَم المرء بفضلك أو يُهان      (ლიტ.)  

ليس لقوله سور يحصره      (ლიტ.)  

ما كلّ قول له جواب  (ლიტ.) 

كلّ كلمه ما لها مردّ    (ერაყ.)

الصمت حكم و قليل فاعله   (ლიტ. / სირ./ ლიბან.)

الكلام مثل الطعام         (ლიტ. / სირ.)

الكلام طعام    (ლიბან.)

    الكلام ينذاق متل الطعام   ( ეგვიპტ. / სირ.)

ذوق الكلام متل الطعام     (იორდან. )