Every dog has his day.
Fortune knocks at least once at every man’s gate
À chacun son heure de gloire.
La fortune frappe au moins une fois à la porte de chaque homme
К несчастному удача в год три раза подкатывает (досл.).
Не удалось в шитье, не удалось в мытье, так удайся хоть в катанье.
Одна удача идет, другую ведет.
Будет и на нашей улице праздник.
Хотя бы один раз фортуна стучится в дверь каждому человеку.
Jeder Mensch hat seine Stunde.
Wenn man ’s am wenigsten denkt, liegt ein Fisch in den Reusen.
Eine blinde Henne findet wohl auch ein Korn.
Unverhofft kommt oft.
Hans Ungeschick hat selten Glück.
Was sein soll, das schickt sich wohl.
Was geschehen soll, das geschiet.
Auch unser Weizen wird einmal blühen.
Auf Weh und Ach folgt Freude nach.
Devlet kuşu başa bir defa konar.