The blacksmith’s horse and the shoemaker’s family always go unshod (Am.).
A cobbler’s child is always the worst shod (Am.).
The cobbler’s children usually go unshod (Br.).
The cobbler’s wife is the worst shod (Br.).
The door of the carpenter is loose (Am.).
Не who makes shoes goes barefoot (Am.).
None more bare than the shoemaker’s wife and the smith’s mare (Br.).
The shoemaker’s child goes barefoot (Am.).
The shoemaker’s son always goes barefoot (Br.).
The shoemaker’s wife is the worst shod (Br.).
The tailor’s wife is the worst clad (Br.).
The tailor’s wife is worse (worst) clad (Am.)
Les coordoniers sont toujours les plus mal chaussés.
La femme du tailleur est la plus mal( la pire) vêtue.
Qui fait des chaussures va nu-pieds.
Чужую изгородь городил, а свою сделать хлопотно (досл.).
Сапожник без сапог.
Кузнец – без ножа, ткач – без платка (груз.).
Жена сапожника обута хуже всех.
Сапожник ходит без сапог.
Чужую пашню пашет, а своя в залежи.
Чужую кровлю кроешь, а своя каплет.
У нашей пряхи ни одежды, ни рубахи.
Портной без порток, сапожник без сапог.
Der Schuster hat die schlimmsten Schuhe.
Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel.
Die Frau des Schusters hat selten ganze Schuhe.
Was dich nicht brennt, das lösche nicht.
Mit fremden Händen ist gut Kohlen schüren.
Auf anderer Leute Rücken ist leicht tragen.
başkasına bel bağlayan, bel ağrısından kurtalamaz.