ურგები – შვილი წყალსაც წაუღიაო

      Comments Off on ურგები – შვილი წყალსაც წაუღიაო

A child who does not acknowledge their parents must not be

The prodigal son.

Un fils mauvais pas de fils

Одно яблоко на дереве, и то гнилое.

Малое дитя спать не даёт, а при большом и сама не уснёшь.

Малые дети заснуть не дают, большие вырастут  сама не спишь.

Малые дети тяжелы на коленях, а большие – на сердце.

Маленькие детки  маленькие бедки, а вырастут велики  большие будут.

Малое дитя грудь сосет, а большое сердце.

Дети, дети, куда мне вас дети!

Детки — радость, детки ж и горе.
Без детей тоскливо, с детьми водливо (вередливо).
Без них горе, а с ними вдвое.
Без детей сухота, с детьми перхота.

У кого детки, у того и заботы (и бедки).

Детки — на руках железа (или: мозоль).
Детки маленьки — поесть не дадут, детки велики — пожить не дадут.
Детки поспели — отца, мать до веку доспели.
Детки подросли — батьку растрясли.
Малые дети съесть, а большие износить не дадут.
Малые соткать, а большие износить не дадут.
Малые дети не дают спать, большие не дают дышать.

У кого детки, у того бедки.

Уродила мать, что и земля не примат.
Уродила мама, что не примает и яма.

Не наказанный сын — бесчестие отцу.

Блудный сын.

Was nützt ein Licht, das nicht leuchtet.

Wie es nützt, so wird es geachtet.

Was nicht nützt, ist auch nicht recht.

Wer nicht nützt, der kann doch schaden.

Unnütz ist schädlich.

Strafe um Sünde bleibt nicht aus.

Womit einer sündigt, damit wird er gestraft.

Reu‘  und guter Rat sind unnütz nach der Tat.

Wer sich selbst schadet, wem soll der nützen?

Kleine Kinder-kleine Sorgen,  große Kinder-große Sorgen.

Kleine Kinder treten in den Schoß,  große-ins Herz.

Kinder bringen Sorgen.

Kötü adam eteğinden tutsa, kes de kaç.

Kötü karı, kötü komşu, kötü at, birini boşa, birini boşla, birini sat.

كلّ يجرّ النار الى رقشه (ლიტ.)

كلّ امرئ يحطب في حبله   (ლიტ.)

كلّ انسان يجرّ المشط لذقنه (სირ. / ლიბან.)

هيّن نفسك ولا تهيّن بهيمتك (ლიტ.)

تعاشروا الإخوان وتعاملوا الأجانب    (ლიტ. )

حبيبى وعينى وعلى جيبى لا تقرّب    (სირ.)

الريس في حساب والنوفى في حساب  (ეგვიპტ.)

العمل وحده والحبّ وحده  (ლიტ. )

الشغل وحده والحبّ وحده   ( ლიბან.)