მტერი მტერსა ვერას ავნებს, რომელ კაცი თავსა ივნებს
Beware of no man more than thyself (Br.). Each man makes his own shipwreck (Am.). Every man carries an enemy in his own bosom (Br.). Every man is his own… Read more »
Beware of no man more than thyself (Br.). Each man makes his own shipwreck (Am.). Every man carries an enemy in his own bosom (Br.). Every man is his own… Read more »
Beware of no man more than thyself (Br.). Each man makes his own shipwreck (Am.). Every man carries an enemy in his own bosom (Br.). Every man is his own… Read more »
Beware of no man more than thyself (Br.). Each man makes his own shipwreck (Am.). Every man carries an enemy in his own bosom (Br.). Every man is his own… Read more »
The flatterer’s bite is poisonous (Am.). Flattery is sweet poison (Am.) La flatterie ne mène à rien. Attraper le virus du bricolage. Лесть без зубов, а с костьми ест. Кривой… Read more »
The flatterer’s bite is poisonous (Am.). Flattery is sweet poison (Am.) La flatterie ne mène à rien. Attraper le virus du bricolage. Лесть без зубов, а с костьми ест. Кривой… Read more »
Every cask smells of the wine it contains. Like begets like (Am., Br.). Like breeds like (Br.). The like breeds the like (Am.) Toutes les odeurs de tonneau du vin… Read more »
A guilty conscience is a self-accuser. Traduction : Une mauvaise conscience est un auto-accusateur. День в грехах, ночь в слезах. Рад бы в рай, да грехи не пускают Кто богу не грешен, царю не виноват? Невольный грех живет… Read more »
It is difficult to admit your faults (to own up to your own mistakes) (Am.). It is easy to make a mistake, hard to ask forgiveness (Am.). Repentance costs very… Read more »
Draw not your bow till your arrow is fixed; Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught him. C’est viande mal prete que lièvre en buisson. Еще не родилось, а… Read more »
All doors open to courtesy. Politeness costs little (nothing), but yields much. Soft fire makes sweet malt. La politesse coûte peu, mais cède beaucoup. Le feu doux fait le malt… Read more »
All going and no action (Br.). All talk and no cider (no do) (Br.). Great (Much) cry and little wool (Br.). Great cry but little wool (Am.). Great talkers are… Read more »
Don’t take a hatchet to break eggs (Am.). Take not a musket to kill a butterfly (Br.) Ne prenez pas un mousquet pour tuer un papillon. За мухой не с… Read more »
The flatterer’s bite is poisonous (Am.). Flattery is sweet poison (Am.) La morsure du flatteur est toxique. La flatterie est le poison douce. На грубое слово не сердись, на ласковое… Read more »
Send a fool to the market, and a fool he’ll return (Am., Br.). Send a donkey to Paris, he’ll return no wiser than he went (Br.). You can get the… Read more »
Appetite comes with eating. L’appetit vient en mangeant. L’appetit est le meilleur cuisinier. Аппетит приходит с едой. Аппетит приходит во время еды. Appetit kommt beim Essen. Das Auge sieht sich… Read more »
A hard beginning does not make a good end. Un commencement dur ne fait pas de bonne fin. Плохое начало ведет к плохому концу. Плохому началу — плохой конец. Лиха беда — начало. Всякое начало трудно. Правильное начало — половина дела. Alim yaşadıkça koç… Read more »
Every little makes a mickle. Plusieurs peu font un beaucoup. Из крошек кучка, из капель море. Не постой за кроху, и ломтя не станет. Бережь спорее барышей. Была кучка, стал ворошок… Read more »
A good winter brings a good summer. Bien commencé à demi avancé. Un bon hiver apporte un bon été. Каково семя, таков и плод. Каково волокно, таково и полотно. Какова… Read more »
Wash one’s dirty linen at home. Laver son linge sale soi- même. Пусть мертвецы сами хоронят своих покойников. Deinen Toten sollst du selber begraben. (სიტყვასიტყვით) Gizli çamaşırlarını açma. منك الحيض فاغسليه (ლიტ.) اللي بيقتل… Read more »
It is beating the air. Il bat l’air. Как об стенку горохом. Воду в ступе толочь – вода и будет. В камень стрелять – только стрелы терять. Die Stimme eines… Read more »