Give a calf rope enough and it will hang itself.(Am).
Beggars mounted run their horse to death (Br.).
Give a beggar a horse and he’ll ride it to death (Am.).
Give a fool (a thief, him) enough rope /and he’ll hang himself/ (Am., Br.).
Give a man rope enough and he’ll hang himself (Am., Br.).
Set a beggar (a rogue) on horseback, and he’ll ride to the devil (Br.)
A pauvre cœur petit souhait.
Il prend le tison par oâ il brûle, le fou se coupe de son couteau.
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб пробьет.
Дай дураку верёвку — он и повесится.
Бывает добро, да не всякому дано.
Не мечите бисер перед свиньями (Библ.)
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями (Библ.)
Глупцу давать советы – все равно, что в солончак сухой бросать зерно. (перс.)
Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет.
Die Götter geben ihre Güter keinem Faulen.
Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.
Gott gibt leisen Wind, wenn die Schafe geschoren sind.
Man rutscht auf keinen Kissen in den Himmel.
Wer Gott vertraut, hat gut gebaut.
Der Gerechte wird seines Glaubens leben.
Allahın kameri, fukaranın feneri.