Pigs are kissing: a year of acorns.
Do no waste your ginger on pigs.
Don’t cast pearls before swine (Am., Br.).
Kindness is lost upon an ungrateful man (Am.).
То do good to the ungrateful is like throwing water into the see (Am.)
Si tu veux embrasser le chien tu risque d’etre mordu.
Il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux.
Jeter des perles aux pourceaux, aux cochons.
Не мечи бисер перед свиньями.
Не в коня корм.
Поцелуешь свинью, так укусит (досл.).
Посади свинью за стол, она и ноги на стол.
Дай дьяволу палец – он всю руку откусит.
Посади мужика к порогу, а он и под святые лезет.
Дай с ноготок, попросит с локоток.
Wer mit Hunden spricht, wird angebellt.
Wer Pech angreift, besudelt sich.
Wer mit Hunden ins Bett geht, steht mit Flöhen auf.
Man soll die Perlen nicht vor die Säue werfen.
Perlen vor die Schweine werfen.
Was man dem Undankbaren tut, ist immer ein verloren Gut.
Beim Esel Wolle suchen.
Man muß sich vor dem Hunde hüten, sein Schatten beißt nicht.
Die freundlichen Hunde beißen am schlimmsten.
Einer kann’s so treiben, daß ihn seine eigenen Hunde beißen.
Wenn sich der Frosch zum Ochsen bläßt, so muß er platzen.
Wenn der Trog leer ist, beißen sich die Schweine.
Domuzu öpersen seni ısıracak