ყმას უთქვამს: ეს მთა თუ იმ მთას ეცემა, ბატონისგან ჩვენც წყალობა მოგვეცემაო

      Comments Off on ყმას უთქვამს: ეს მთა თუ იმ მთას ეცემა, ბატონისგან ჩვენც წყალობა მოგვეცემაო

If ifs and ans were pots and pans.

If wishes were horses, beggars might ride.

If ifs and ands were pots and pans there’d be no work for tinkers.

If the sky falls we shall catch larks.

Petit à petit l’oiseau fait son nid.

Холоп сказал: Как горе с горой не сойтись, так и холопу от барина добра не видать.

Господи владыко, твоя рука велика, а моя хоть и боле, да нет ей
воли.

Дожидайся Юрьева дня, пока рак свистнет.

Пока рак на горе свистнет

Холоп в неволе у господина, а господин у прихотей своих.

Сказал пан: тулуп дам, да слово его теплое.

Гора с горой не сойдется

Wer von der Gnade der Reichen leben will, bekommt fette Worte und magere Suppen.

Wo keine  Gnade ist, da ist alles Bitten umsonst.

Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber Menschen.

İki serçe dövüştü, yastıkçıya tüy düştü.

 

ما ينفع الكبد يضرّ الطحال   (ლიტ.)

غابت السباع ولعبت الضباع      (იორდან.)

من يمدح بكرا يعتب زيدا        (ლიტ.)

من استرعى الذئب ظلّم    (ლიტ.)

زى السمن والعسل    (ეგვიპტ.)

الضرة ما تحب لضرتها إلا المصيبه وقطع جرتها   (ლიტ. / ეგვიპტ.)

اللي ما يرضى بحكم  موسى  ، يرضى بحكم فرعون     ( ეგვიპტ. / პალესტ.)

    (იორდან.)

إن) غاب القطّ العب يا فأر! (     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

    غاب القطّ فالعب الفيران     (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

غيب القطّ ولعبه الفار  (პალესტ.)

الفار المدفلق من نصيب القطّ    (პალესტ.)