A poot man’s house complains about poverty
No one claims kindred (is akin) to the poor (Br.).
The poor is hated even of his own neighbors (Am.).
The poor is hated even of his own neighbour (Br.).
A poor man has no friends (Am.).
Poverty has no kin (Am.).
Poverty parts fellowship (friends) (Am.)
Traduction :L ‘homme qui n’apporte rien n’a aucun respect en famille.
Pauvreté n’a point de parenté.
Les malheureux n’ont pas de parents;
Бедному и дом на бедность жалуется (досл.).
У него в доме ни удавиться, ни зарезаться нечем.
Всякий дом на большую голову стоит.
Беден, как церковная мышь.
К пустой избе замка не надо.
Привяжется сума, откажется и родня.
Gesundheit ohne Geld ist am Rhein wie an dem Tiber ein gar schlimmes Fieber.
Armut tut weh.
Auf des Kahlen Haupt hagelt es am ärgsten.
Armut ist keine Schande, aber leerer Sack steht nicht gut aufrecht.
Arme Leute haben keine Verwandten.
Gift findet man nicht in armer Leute Küchen.
Boş durana şeytan güler