The dog did not go out and the hare did not enter the house ( Everything is to be done in due manner)
Rien ne marche : le chen ne chasse, le lièvre ne se cache.
Ленивая собака в лес не пошла, а заяц сам из лесу не пришел.(досл.)
Viele Hunde sind des Hasen Tod.
Wenn der Hund lacht, so weint der Hase.
Wer Angst hat, ist leicht zu fangen.
Die Furcht hat große Augen.
Die Furcht ist größer als die Gefahr
Herkes kendi gidişen yerini kaşır.
انتزاع العادة شديد (ლიტ.)
من شبّ على شىء شاب عليه (ლიტ.)
العادة توأم الطبيعة (ლიტ.)
العادة طبيعة ثانية (ლიტ.)
العادة طبيعة خامسة (ლიტ.)
عادة السوء شرّ شديد (ლიტ.)
تضرب في حديد بارض (ლიტ.)
عادة السوء شرّ من المغرم (ლიტ.)
ذنب الكلب ما يتعدّل (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ديل الكلب عمره ما ينعدل (ეგვიპტ.)
مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ (ლიტ.)
الشحاته (الشحاذة) طبع (ეგვიპტ. / სირ.)
عادت حليمة لعادتها القديمة (სირ.)
القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)
عمر الدوّارة ما تربّي كتاكيت (იორდან. / სირ.)
لزوق هالطينة بالحيط (ლიბან. / სირ.)
القتّاية العوجا إذا جلّستها بتنكسر (იორდან.)
يموت الزمّار وسباعه يلعب (ეგვიპტ.)
الحدّاية وعينها في الصيدتموت (ეგვიპტ.)
شابت لحانا والعقل ما جانا (პალესტ.)
سيوانة كتموت وعينها في الحوت (მაროკო)
ابن الديب ما يتربّاش (ეგვიპტ.)
كطع (قطع) الورايد ولا كطع (قطع) العوايد (ერაყ.)