Birds of a feather flock together;
Blood is thicker than water;
The devil is kind to his own.
Six of one, half a dozen of the other. (Iron).
It doesn’t make a damn bit of difference.
Un chien vivant est préférable à un lion mort.
Рыжий пес шакалу родственник (досл.)
На кого похож, то с тем и схож.
Как две капли воды.
Gleiche Brüder, gleiche Kappen.
Gleich und gleich gesellt sich gern.
Kırmızı köpek çakalın akrabasıdır.
دفنين الشيخ زنكي سوا (სირ. /ლიბან.)
قبرنا الشيخ زنكي سوا (პალესტ.)
وقع اللصّ على اللصّ (ლიტ.)
تحكّكت العقرب بالأفعى (ლიტ.)
إن كنت ريحاً فقد لاقيت إعصاراً (ლიტ.)
إن أنت ذقته فقد أكلته (ლიტ.)
إن أنت ذقنه فقد أكلته (ლიტ.)
الطريق الّذي / اللي انت راح فيه من زمان انا رجعت منّه (ლიტ. / სირ.)
طحّان ما يغبّر كلاّس (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
أنت ملعون وأنا ملعون ونصف ) (إذا (სირ. /ლიბან.)
تغديتو قبل ما يتعشّاني (იორდან. / სირ. / ლიბან.)
باعونا بالفول بعناهن بالقشور (სირ.)
على همان يا فرعون؟ (ეგვიპტ.)