წისქვილს – წყალიო, გუთანს – ხარიო

      Comments Off on წისქვილს – წყალიო, გუთანს – ხარიო

An ox is taken by the horns, and a man by his tongue (Am., Br.).

Tongue double brings trouble (Am.)

Il faut toujours faire aller l’eau sur son moulin.

Le moulin est bon tandis que le meule se remue et non tandis qu’elle ne bouge.

Мельница мелет – мука будет, язык мелет – беда будет

Мельнице – воду, плугу – вола (досл.).

Врагу – саблю, купцу – деньги, мельнице – водуплугу – быка.

Keine Mühle ohne Mehl, kein Freund ohne Fehl.

Trübes Wasser treibt die Mühle auch.

Suyu görür balık olur, dağı görür geyik olur.

Değirmene – su, pulluğa – öküz.

من عرف مقامه ارتاح       (ეგვიპტ. / სირ.)

الفلفل بالوقيّه والجير القنطار    ( ეგვიპტ.)    

لكلّ مقام مقال   (ლიტ.)

كلّ شيء ومقامه  (ლიტ.)

كلّ واحد وقسمته    (ლიტ.)

الله يعطي لكلّ قسمته    (ლიტ.)

من ترك حرفته ترك بخته  (ლიტ.) 

لكلّ شنّ طبقته    (ლიტ.)

شبيه الشيئ منجذب إليه   (ლიტ.)

الأمور ورهونة بأوانها      (ლიტ.)

كلّ شيء بأوانه     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

كلّ شي بأوانه زين       (სირ. / ლიბან.)

ما جمع إلا ما وفّق     ( ეგვიპტ.)    

الفرس السريعة والدار الوسيعة  والمرا المطيعة (زيادة بالعمر)    (ლიტ. / სირ.)

اللي ما يرضى بحكم  موسى  ، يرضى بحكم فرعون     ( ეგვიპტ. / პალესტ.)

    (იორდან.)