ჭიანჭველას ექვსი დღის სიცოცხლე ჰქონდა და ექვსი თვის სარჩოს მიათრევდაო

      Comments Off on ჭიანჭველას ექვსი დღის სიცოცხლე ჰქონდა და ექვსი თვის სარჩოს მიათრევდაო

 

Il faut que le hasard renverse la fourmi qu’il regarede le ciel.

Муравей невелик, а горы копает.

Муравей не по себе ношу тащит, да никто ему спасибо не скажет.

Чего наберешь, то и понесешь.

На большом пути и мала ноша тяжела.

Поднять легко, да нести тяжело

Мала птичка, да ноготок востер.

Мал, да удал.

Мал золотник, да дорог.

Wer will, dem ist alles möglich.

Beharrlichkeit überwindet alles.

Wer nicht wagt, gewinnt nicht.

Ein kleiner Topf kocht bald über .

Kleine Bäche machen einen Strom.

Kleine Leute haben oft mehr Geist als Grosse.

Mücken seien und Kamele verschlucken.

Karınca yuvasında ejderha yatar.

 

العمر واحد والربّ واحد  (ლიტ. / ეგვიპტ.)

خير الأمور أوسطها      (ლიტ.)

الطمع يقول ما جمع   (ლიტ.)

أراد أن يأكل بيدين    (ლიტ.)

لا تطمع في كلّ ما تسمع     (ლიტ.)

   من قنع بما هو فيه قرّت عينه     (ლიტ.)

أمسِك عينك نفقتك     (ლიტ.)

إذا اقتربت من النار واحسست بدفئها فلا تقترب أكثر    (ლიტ. / სირ.)

لا (ما) يملأ عين ابن آدم الّا التراب    (ლიტ. / ეგვიპტ. / სირ. / ლიბან.)

جفن العين جراب ما يملأه إلا التراب    (ლიტ. / იორდან.)  

اقبل بالقليل بيجيب كتير           ( სირ. / ლიბან. )

قليل الخير مستريح   (იორდან.)

الطمع مهلكه       (ერაყ.)

المال بيقول ما يكفي   (პალესტ.)

طمع إبليس في الجنّة    (პალესტ. / ეგვიპტ.)

طمعنجي بنى له بيت فلسنجي سكن له فيه     )ეგვიპტ.)

عمر الطمع ما جمع      (ერაყ.)

كتر الدلاد بيحرّب العاشق  (პალესტ. / სირ. / ერაყ.)  

أحبب حبيبك هونا مّا  (ლიტ.)