A crow is never the whiter for washing herself often.
What is bred in the bone will come out in the flesh.
Le corbeau ne devient pas plus blanc en se lavant plus souvent.
Les chiens ne font pas des chats.
Порода за человеком как узда следует (досл.).
Черного кобеля не отмоешь добела.
Горбатого одна могила исправит
Как волка ни корми, а он всё в лес глядит,
Fürtstengunst, Aprillenwetter, Frauenlieb´und Rosenblätter, Würfelspiel und Kartenglück wechseln jeden Augenblick.
Asilzadeden kemlik gelmez.
الدم ما بصير ميه (ماء) (სირ.)
من ضرب أبوه لعب بدمّه (ლიტ. / სირ.)
من ضرب أمّه لعب بدمّه (ლიტ. / სირ.)
اللى بينكر أصله ما له أصل (ერაყ.)
دعا الأب من الرب (ლიბან. / სირ.)
أنفك منك وإن كان أذنّ (ლიტ.)
أنفك منك ولو كان أجدم وصباعك صباعك ولو كان أقطم (ლიბან. / სირ.)
كلّ شيء يحبّ ولده حتّى الحبارى ؟! (ლიტ.)
ذوّان البلد ولا قمح الجلب (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)
ناري ولا جنّة غيره (ლიტ.)
نار القريب ولا جنّه الغريب (ეგვიპტ.)
من أشبه أباه فما ظلّم ؟ (ლიტ.)
كطع (قطع) الورايد ولا كطع العوايد (ერაყ.)
قالوا للبغل مين ابوك؟ قال: خالى الحصان (სირ.)
سئلوا البغل: منو ابوك؟ كال: الحصان خالي (ერაყ.)
ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك (ლიტ.)
أعطف من أمّ إحدى وعشرين ؟ (ლიტ.)