There will always be idle hands ready to do the devil’s work.
Il y aura toujours des mains prêtes à faire le travail du diable.
В аду одной головешки не хватало, да и ту добавили (досл.).
Было бы болото, а черти будут (найдутся
Было бы болото, а черти будут (найдутся).
Ist der Teufel krank, so will er Mönch werden.
Wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein altes Weib.
Der muss einen langen Löffel haben, der mit dem Teufel essen will.
„Cehenneme gidiyorum“ diyen gelmiş de, „Şimdi gelirim“ diyen gelmemiş.
ويل أهون من ويلين (ლიტ.)
إذا قطعنا عَلما بدأ عَلم (ლიტ.)
إنّ الدواهي في الآفات تهترس (ლიტ.)
واليوم وصلت السكّين على المحز (ლიტ.)
إنّ الخصاص يرى في جوفها الرقم (ლიტ.)
المصائب ما تأتي فرادي (ლიტ. / სირ.)
الشرّ وشراره (ეგვიპტ.) )
البلايه ما بتجي وحدها (ლიბან.)
سلم من الدبّ وقع الجبّ(იორდან. / სირ.)
من الدلف لتحت المزراب (სირ. / ლიბან.)
السنه السود خمسه عشر شهر (ეგვიპტ. / იორდან.)
الشرّ وشراره (ეგვიპტ.)
طلع من معصره وقع في طاحونه (ლიბან.)
الشرّ إن بات فات (სირ. / პალესტ.)
طلع من نقره لدحدره (პალესტ.)
الفكير (الفقير) ركب ع الجمل وعضه الجلب (كلب) (ერაყ.)
الهزيمه مع السلامه غنيمه (ერაყ.)