ავაფურთხე, თვალს მოხვდა, დავაფურთხე – წვერსაო

      Comments Off on ავაფურთხე, თვალს მოხვდა, დავაფურთხე – წვერსაო

An arrow shot upright falls on the shooter’s head (Am., Br.).

Hew not too high, lest the chips fall in.

The man who flings a stone up a mountain may have it rolled back upon himself(Am.)

Who spits against the heaven (the wind), it falls in his face (Br.).

Who spits against the wind spits in his own face (Am.)

Une flèche  tirée tout droit se jette sur la tête du tireur.

К верху плевать, свою бороду оплевать.

Кверху плевать – свою бороду заплевать.

«Плюнул вверх – усы заплевал, плюнул вниз – бороду»( – куда не повернись, всюду неудача.)

Wer nach dem Himmel speit, dem fällt der Speichel in den eigenen Bart.

Spucke nicht in den  Brunnen, wenn du noch daraus trinken musst.

Aşağı tükürsem sakal,yukarı tükürsem bıyık

 

من عيّر عُيّر       (ლიტ.)

كما تدين تدان       (ლიტ. )

من أعطى بصلة أخذ ثومة     (ლიტ. )

من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر     (ლიტ. )

تجازي القروض بأمثالها       (ლიტ. )

الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ    (ლიტ.)

 

العواصف من يزرع النسيم (الرياح)  يحصد     (ლიტ.)

كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك  (ლიტ. )

الشرّ حصد شرارة زرع من     (ლიტ.)

اللي ما يزرع الخير ما يحصد البركة   (ლიტ. / ლიბან.)

 (اللي) يزرع الشرّ يحصد الشرار من     (ლიტ. / სირ.)

من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا    (ლიტ. / იორდან.)

ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك     (ლიტ. / ეგვიპტ.)

ازرع ابن آدم يقلعك   (ეგვიპტ.)

اللي تزرعه بايدك تحصده بايدك    (ეგვიპტ.)

مثل ما تزرع تحصد    (ლიტ. /სირ. / ლიბან.(