The poor man always gets the blame;
When (the) masters fall out, their men get the clout.
Le pauvre homme obtient toujours la responsabilité.
Mettre le doit entre l’arbre et l’écorce
Хороша ручка, да не хороши ручки. Хор
оша мучка, да не хороши ручки. Без
вины виноваты. – «свою неудачу (вину) сваливать на другого» (досл.)
Хозиин лаял (ругал) батрака.
Was die Herren tun, ist alles recht, unrecht hat nur der Knecht.
der Herren Sünde- der Bauern Büße.
Es läuft kein Fluß den Berg hinan.
Herrengunst währt nicht lange.
Unrecht hat nur der Knecht.
Ağanın malı çıkar, uşağın canı.Kötü usta aletini suçlar.