გინდ რეგვენისთვის გისწავლებია, გინდ მკვდრისთვის გიწამლებია

      Comments Off on გინდ რეგვენისთვის გისწავლებია, გინდ მკვდრისთვის გიწამლებია

You cannot wash charcoal white.

Fools will be fools.

You can’t paint the devil white (Br.)

Vous ne pouvez pas laver le charbon de bois blanc.

Les imbéciles seront des imbéciles.

On n’apprend pas aux vieux singes à faire des grimaces .

Дурака учить – решетом воду носить.

Не учи рыбу плавать.

Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить.

Дурака учить, что в стену горох лепить.

Незнайка и верблюда примет за горбатую лошадь.

Воду в ступе толочь – вода и будет.

Все равно что мертвому припарки.

Dumm bleibt Dumm, da helfen keine Pillen.

Der Narr bleibt ein Narr, gäbst du ihm gleich eine Pfarr‘.

Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.

Den alten Hund ist schwer Bellen lehren

Deliye bal tattırmışlar , çarşıda katran bırakmamış.

Sağırın kulağı duymaz,ahmağın her yanı.

 

و كم عدد المدرسين أو مغفّل و قبل أن ينهض ينسى    (ლიტ.)

من يُرُدّ السيل على أدراجه؟   (ლიტ.) 

من يُرُدّ الفرات عن دراجه؟   (ლიტ.)

من يقدر على ردّ أمس وتطيين عين الشمس؟   (ლიტ.)

تضرب في حديد بارد      (ლიტ.)

مكتوب على باب الحمّام لا الأبيض يسمرّ ولا أسمر يبيضّ   (ლიტ.)

متل اللى عم يدوّر على ابره بكومه قش      (სირ.)

ابن الديب ما يتربّاش   (ეგვიპტ.)

لزوق هالطينة بالحيط   (ლიბან. / სირ.)

ذنب الكلب ما يتعدّل          (ლიტ. / სირ. / ლიბან.)

ديل الكلب عمره ما ينعدل     (ეგვიპტ.)

القتّايه العوجا إذا جلّستها بتنكسر    (იორდან.)

من شبّ على شىء شاب عليه         (ლიტ.)

يموت الزمّار وسباعه يلعب         (ეგვიპტ.)

 الحدّاية وعينها في الصيدتموت    (ეგვიპტ.)

سيوانة كتموت وعينها في الحوت     (მაროკო)

   القاق بدّو يقلّد مشيه الحجلة وما قدّر (სირ.)

عمر الدوّاره ما تربّي كتاكيت   (იორდან. / სირ.)

كلٌه (قل) لحخي احمد اغا   [1]      (ერაყ.)