Meaning : everyone is crazy in his own way;
Each to his own taste (Am.).
Every man to his taste (Am., Br.).
Every man to his own taste.
Chacun ses goûts .
Chaque homme à son goût.
Chacun a ses plaisirs qu’il se fait à sa guise.
У всякого Павла своя правда.
У всякого плута (…разбойника) свой расчет.
У всякого попа по-своему поют.
У всякого свое уменье, свое прегрешенье.
Allen Leuten recht getan , ist eine Kunst, die niemand kann.
Der lebt nicht, glaub´ich, auf der Welt, der allen Leuten gut gefällt.
Man kann es nicht allen recht machen.
Wer am Wege baut, hat viele Meister.
Soviel Köpfe, soviel Sinne.
Viele Köpfe , viele Sinne.
Dem einen gefällt der Pastor, dem anderen die Pastorin.
Über den Geschmack läßt sich nicht streiten.
Ein Sperling schimpft den anderen Dachscheißer.
Die Geschmäcker sind verschieden.
Jeder nach seinem Geschmack.
Herkesin bir delilik damarı vardır.
Herkesin kendi karakterinin zayıflığı vardır.
Her güzelin bir kusuru vardır.Hatasız kul olmaz