Debt is the worst poverty.
The debts go to the next heir.
Traduction : La dette est pire que la pauvreté.
Plusieurs peu fon beaucoup.
Долг не ревет, а спать не дает.
Знай толк – не давай в долг.
Долг – тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
Долг — первый наследник.
У долга и век долог.
Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
Долг платежем красен, а займы отдачею.
Бери, да помни! Не штука занять, штука отдать.
По уши в долгу. В долгах по горло.
В долгу, как в шелку. В долгах.что в репьях.
В долгу ,что в море: ни дна, ни берегов.
Borgen macht Sorgen.
Besser ohne Abendbrot zu Bette gehen als mit Schulden aufstehen.
Hundert Wagen voll Sorgen zahlen nicht ein Hand’ voll Schulden.
Wer borgt, ist des Leihers Knecht.
Borç alan dert alır. Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek.
Borç alırken dost, ödenirken düşmandır.
Borç yiyen kesesinden yer.