Fair without, foul (false) within.
A clean glove often hides a dirty hand (Am.)
A fair face may hide a foul heart (Am., Br.).
Un gant propre cache souvent une main sale.
Un visage juste peut cacher un cœur dégoûtant.
На языке мед, а в сердце лед.
Речи, как мед, а дела, как полынь.
Речи, что снег, а дела, что сажа.
Кто много целует, редко не укусит. Ласки в глазки.
Льстец под словами – змей под цветами.
В смирном платье (в печальном), да не с такою думкой.
Глазами плачет, а сердцем смеется.
Голосом завывает, а сердцем кутьи поджидает (плакуша).
Горько плачет, а вприсядку пляшет.
Жена мужа любила: в тюрьме место купила.
В людях ангел, а дома черт. Днем тихо, а ночью лихо.
Говорит направо, а глядит налево.
Бородка Минина, а совесть глиняна.
Мягко стелет, да жестко спать. Приветлив стлать, да жестко спать.
Мягко съел, да черство в живот пошло.
Сладко в рот, да горько вглот.
Уху сладко, глазам падко, а съешь – гадко.
Honig im Munde, Galle im Herzen.
Ein freundliches Gesicht hat oft den Teufel im Nacken.
Ein schönes Gesicht ist eine betrügliche Ware.
Ein schönes Gesicht verkauft oft ein räudig Gesäß.
Außen schimmert‘ s, inner wimmwert’ s.
Von außen hui, von innen pfui.
Güzelliğe kapılma, huya bak.