To talk to a brick wall (blankwall).
Throwing pans at a wall.
Preaching to the winds.
Shouting against the wind.
A nod’s as good as a wink to a blind horse.
Parler à un mur de brique .
Prêches aux vents.
Cris contre le vent.
Какобстенкугорохом.
Дурака учить. что влесу боронить.
Что про то говорить, чего не варить.
Как ни дуйся лягушка, а до вола далеко.
От него плоду, что от камня мёду.
Толочь воду в ступе.
Воду варить – вода и будет.
Болота исходил, а рыбы не наловил.
За бесплодный труд и спасиба нет.
Зря тяпать – только топор тупить.
Переливать из пустого в порожнее.
Пустую воду сколько ни вари – навару не будет.
Труда много, а толку мало.
Da ist Hopfen und Malz verloren.
Der Narr bleibt ein Narr, gäbst du ihm gleich eine Pfarr’.
Was kümmert es den Mond, dass ihn die Hunde anbellen?
Zu einem Ohr hinein, zum andern hinaus.
Mit dem Kopfe gegen die Wand rennen.
Leeres Stroh dreschen.
Katzengebet geht nicht in den Himmel.
At mercimeği (leblebiyi) duvara…onda hiç birşey kalmaz.