A hungry belly hears nothing.
Hungry bellies have no ears.
Close sits my shirt, but closer my skin (Am., В г.).
Every one rakes the fire under his own pot (Br.).
The laundress washes her own smock first (Am.).
Mind other men, but most yourself (Br.).
Near is my coat, but nearer is my shirt (Br.).
Number one is the first house in the row (Br.).
Self comes first (Br.).
Self loves itself best (Am., Br.).
The shirt is nearer than the coat (Am.)
Un ventre affamé n’entend rien.
Un ventre affamé n’a point d’oreilles.
Своя рубашка ближе к телу.
Рубаха кафтана ближе.
Всякая сосна своему бору шумит.
К своему рту ложка ближе.
Каждая Аленка хвалит свою буренку.
Каждая курица свой насест хвалит.
Каждая лиса о своем хвосте заботится.
Всякая сосна своему бору шумит.
Das Hemd ist näher als der Rock.
Jeder ist sich selbst der Nächste.
Jedermann leitet das Wasser auf seine Mühle.
Jeder scharrt die Kohlen um seinen Topf.
Kendi mide kardeşten yakın.