Beat the dog before the lion.
Не that cannot beat the ass (the horse), beats the saddle (Br.).
Many beat the sack and mean the miller (Br.).
You kick the dog (Am.)
The dog bites the stone, not him that throws it (Am.).
Many beat the sack and mean the miller (Br.).
You kick the dog (Am.)
Traduction : Battez le chien avant le lion.
Кошку бьют, а невестке наветы дают.
Вахромей, разумей, кого корят, а тебе в глаза говорят.
Свекровь кошку бьет, а невестке наветки дает.
Бил дед жабу, грозясь на бабу.
Попасть в кузнецы, ударяя валяльщика.
Не по коню, так по оглоблям ( хлестнуть).
Не по ослу, так бьет по седлу.
Лягнул осел, а бьют вьюк (мешок).
Я говорю с тобою дочь моя, но чтоб поняла невестка (турецк. посл.).
Die Tochter tadelt man, und die Schur meint man.
Auf den Sack schlägt man, den Esel meint man.
Den Hund vorm Löwen schlagen.
Kızım sana söylüyorum, gelinim sen anla.