A blustering night, a fair day.
What goes up must come down.
Après la pluie le beau temps
Всякий подъем имеет свой спуск.
Wen das Glück in die Höhe hebt, den will s werfen.
Всякий подъем имеет свой спуск.
Каждый подъем имеет спуск.
Wen das Glück in die Höhe hebt, den will’ s werfen;
Auf und ab wie ein Ball, gang allezeit des Glückes Fall;
Das Glück gleicht dem Balle, er steigt zum Falle;
Das Glück kann uns nur nehmen, was es uns gegeben;
Das Glück hat (verborgene) Tück;
Das Glück ist keinem an den Gürtel gebunden.
Her yokuşun bir inişi, her inişin bir yokuşu var.
ما بعد الضيق إلاّ الفرح (ლიტ.)
كلّ بؤس ونعيم زائل (ლიტ.)
ما (من) شدّة إلاّ وبعدها الفرج (ლიტ.)
إن بعد العسر يسراً (ლიტ.)
ما بعد العسر إلاّ اليسر (ლიტ.)
اشتدّ أزمة تنفرج (ლიტ.)
بعد البلاء يكون الثناء (ლიტ.)
الدهر يومان يوم معك ويوم عليك (ლიტ.)
بين البلاء والبلاء عوافي (ლიტ.)
الحسنة بين السيّئتين (ლიტ.)
الدهر دولاب يوم معك ويوم عليك (ლიტ. / სირ.)
خطية عاجلة و لا أرباح طائلة (ლიტ. / ლიბან.)
الخسارة القريبة ، ولا المكسب البعيد (ლიტ. / ეგვიპტ.)
الخير في بطن الشرّ (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / ერაყ.)
الدنيا بدل يوم بصل ويوم عسل (სირ. / ლიბან. / იორდან. / ეგვიპტ.)
الدنيا حلو على مرّه (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)
الدنيا من موت ومن فوت (პალესტ.)
الكمر (القمر) ما يبكى (يبقى) طول الشهر (ერაყ.)