A bitten child dreads the dog.
A burnt child dreads the fire.
Un enfant brulé (brulé) redoute le feu
Пуганая ворона куста боится.
Кого медведь драл. тот и пня боится.
У страха глаза велики.
Обжегся на молоке, дует и на воду.
Битому псу только палку покажи.
У кого совесть не чиста, тому и тень от кочерги – виселица.
Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird;
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser;
Gebrannte Kinder fürchten das Feuer;
Die Furcht hat tausend Äugen;
Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch (lat:Tranquillas etiam naufragus horret aquas).
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.
Ağzı yanan bir dahada uslanır.
Adam yenilmekle marifetli olur, yanılmakla alim.
المقروص يخاف من جرّة الحبل (ლიტ. / სირ.)
اللي بتلدغه الحيه بيخاف من جرّ الحبل ( სირ. / ლიბან.)
اللى قرصه الثعبان يخاف من الحبل ( ერაყ.)
اللى تقرصه الحيه من ديلها خايف (ეგვიპტ. / სირ. )
اللى تقرصه الحيه من الحبل يخاف (ეგვიპტ.)
من نشهته الحيه حذر الرسن الأبلق (იორდან. )