სხვა სხვის საქმეში გმირიაო

      Comments Off on სხვა სხვის საქმეში გმირიაო

Lookers-on see more than players.

Chacun est sage pour les affaires d’ autres

С берега хорошо смотреть на гребцов.

Проявить мудрость в чужих делах куда легче, нежели в своих собственных. В. Блейк.

Всякий мудр в чужих делах

В чужом глазу соринку видит, а в своем бревна не замечает.

В чужом глазу порошинку видишь, а в своем пенька не видишь

В чужом глазу порошинка велик сучец; в своем и бревна не видать.

Man sieht wohl den Splitter im fremden Auge, aber im eigenen den Balken nicht;

Zieh erst den Balken aus deinem Auge, ehe du den Splitter in des anderen Auge siehst;

Die Ente lacht über das Watscheln des Ganses;

Stecke deinen Löffel nicht in anderer Leute Töpfe;

Es soll keiner seine Sichel in Fremden Schnitt anlegen.

Eşek çamura batınca yol gösteren çok olur.

 

ما أهونَ الحربَ على النظّارة     (ლიტ. )

من حسن إسلام المرء تركه ما لا سغنسه    (ლიტ. )

سقطت به النصيحة على الظنّة    (ლიტ. )

المرء أعلم بشأنه    (ლიტ. )

روح طلّع على شغل تنفعك!     (სირ. / ლიბან.)

الفاضى بيعمل القاضى   (სირ. / ლიბან. / ეგვიპტ.)

الشوكه الخفيفه طلعت رأسها انّي شائكة    (სირ.)

الأحمق ينصح فى الوقت الضيق    (ეგვიპტ. / სირ.)

نعلوا الحصان، الخنفسانه شالت رجلها  (ერაყ.)