A bitten child dreads the dog.
A burnt child dreads the fire.
Once bitten, twice shy.
Chat échaudé craint l’eau froide.
Un enfant brûlé redoute le feu.
Обжегшись на молоке и на воду дуют.
На ухе ожегся, так на воду подуешь.
Битому псу только плеть покажи. Битый пес догадлив стал.
Пуганая ворона куста боится.
Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится.
Тот, кого укусила змея, — потом боится и веревки.
Wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe;
Eine erschreckte Kühe fürchtet vor jedem Gebüsch;
Beschossener Hase flieht vor jedem Gebüsch;
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser;
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.