To measure other people’s corn by one’s bushel.
Bad eyes never see any good (Am.).
A crook thinks every man is a crook (Am.).
Evil doers are evil dreaders (Br.).
Evil will never said well (Br.).
Не who does evil suspects evil on the part of his fellow man (Am.).
Ill-doers are ill thinkers (Am., Br.).
Ill will never said well (Br.).
Ill will never speaks well or does well (Am.).
The thief thinks that everyone else is a thief (Am.)
Chacun voit avec ses lunettes.
Mesurer les autres à son aune.
Il ne faut pas mesurer les autres à son aune.
На свой аршин не меряй.
Всего на свой аршин не перемеряешь.
Помнит свекровь свою молодость и снохе не верит.
Кто плут, тот другим не верит.
Ворам кажется, что все вокруг воры. (груз посл.)
У злой Натальи все люди канальи.
Was ich denk’ und tu’, trau’ ich andern zu;
Der Dieb meint, es stehlen alle;
Andere nach seiner Elle messen;
Den eigenen Maßstab anlegen;
Mit eigenem Maß messen.
Deli deliden hoşlanır, imam ölüden.
Hırsız hırsıza yoldaştır.
Hırsız evden olursa, dana bacadan çıkar.