ჩემი გვარისას რომ არ მოეჭრა კისერი, სხვა ვერას დამაკლებდაო

      Comments Off on ჩემი გვარისას რომ არ მოეჭრა კისერი, სხვა ვერას დამაკლებდაო

God save me from my friends (Br.).

Save me from my friends (Am.)

Dieu me garde de mes amis, je me garderai de mes ennemis.

Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь.

Упаси, боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.

Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен.

Грозен враг за горами, а грозней за плечами.

У плохого друга услуга упруга.

Что не должен знать враг, не говори другу.

Раздружится друг — хуже врага.

Не всякому другу верь.

Сослужил другу медвежью услугу.

Трусливый друг опаснее врага: врага опасаешься, а на друга опираешься.

Не бойся умного врага, а бойся глупого друга.

Ближняя собака скорее укусит.

Близкий дым ослепляет.

Erziehst du dir einen Raben, wird er dir die Augen ausgraben;

Wer den Baum gepflanzt hat, genießt selten  seine Frucht;

Behüte mich Gott vor meinen Freunden, mit den Feinden will ich schon fertig werden;

Gott beschütze mich vor meinen Freunden, mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werden.

Çivi çiviyi söker.

Dinsizin hakkından imansız gelir.

Ağaç ağız, balta dil.

Ağaç ne kadar uzarsa uzarsın, balta dibinde hazırdır.

 

 

دود الخلّ منّو وفيه       (სირ. /ლიბან.)

دود المش منه فيه     (ეგვიპტ.)

زي المش دوده منه فيه     (ეგვიპტ.)

الاقارب عقارب         (ლიბან.)

عداوه الأقارب زى لسع العقارب    (სირ.)

أقرب لك عقرب لك    (იორდან.)

دخّا من كريب \ جريب (القريب) يعى    (ერაყ.)

    اتخذه قميص عثمان (ერაყ.)