Debt is the worst poverty.
The debts go to the next heir.
Laugh when you borrow and you’ll cry when you pay (Am.).
You can run into debt, but you have to crawl out (Am.)
Debt is a heavy burden to an honest man (Am.).
Debts make the cheek black (Br.).
A man in a debt is caught in a net (Am.)
Traduction : La dette est pire que la pauvreté.
Plusieurs peu font beaucoup.
À charge de revanche.
Долг не ревет, а спать не дает.
Знай толк – не давай в долг.
Долг – тяжелое бремя: потеряешь сон и время.
Долг — первый наследник.
У долга и век долог.
Долги помнит не тот, кто берет, а кто дает.
Долг платежем красен, а займы отдачею.
Бери, да помни! Не штука занять, штука отдать.
По уши в долгу. В долгах по горло.
В долгу, как в шелку. В долгах.что в репьях.
В долгу ,что в море: ни дна, ни берегов.
Borgen macht Sorgen;
Borgen macht Sorgen, Abgeben schiefe Gesichter;
Wer geht aufs borgen, der geht aufs Sorgen;
Hüte dich vor Borgen, so schläfst du ohne Sorgen.
Borç alan dert alır.
Borcun iyisi vermek, derdin iyisi ölmek.
Borç alırken dost, ödenirken düşmandır.
Borç yiyen kesesinden yer.