Fair without, foul (false) within.
A clean glove often hides a dirty hand (Am.)
A fair face may hide a foul heart (Am., Br.).
Не has honey in the mouth and razor at the girdle (Br.).
A honey tongue, a heart of gall (Br.).
Sweet as honey, bitter as gall (Br.).
There are daggers behind men’s smiles (Am.).
Too much courtesy, too much craft (Am.)
An angel on top but a devil underneath (Am.).
Un gant propre cache souvent une main sale.
Un visage juste peut cacher un cœur dégoûtant.
Bouche de miel, coeur de fiel.
На языке мед, а в сердце лед.
Речи, как мед, а дела, как полынь.
Речи, что снег, а дела, что сажа.
Кто много целует, редко не укусит. Ласки в глазки.
Льстец под словами – змей под цветами.
В смирном платье (в печальном), да не с такою думкой.
Глазами плачет, а сердцем смеется.
Голосом завывает, а сердцем кутьи поджидает (плакуша).
Горько плачет, а вприсядку пляшет.
Жена мужа любила: в тюрьме место купила.
В людях ангел, а дома черт. Днем тихо, а ночью лихо.
Говорит направо, а глядит налево.
Бородка Минина, а совесть глиняна.
Мягко стелет, да жестко спать. Приветлив стлать, да жестко спать.
Мягко съел, да черство в живот пошло.
Сладко в рот, да горько вглот.
Уху сладко, глазам падко, а съешь – гадко.
Рубашка бела, да душа черна.
Сверху мило, снизу гнило.
Глаза – бирюза, а душа – сажа.
Honig im Munde, Galle im Herzen;
Ein freundliches Gesicht hat oft den Teufel im Nacken;
Ein schönes Gesicht ist eine betrügliche Ware;
Ein schönes Gesicht verkauft oft ein räudig Gesäß;
Außen schimmert‘ s, inner wimmwert’ s;
Von außen hui, von innen pfui.
Güzelliğe kapılma, huya bak.
Kara keçiyi gören, içi yağ sanır.
Kara, gözde olsun, yüzde olmasın.
Ak koyunun kara kuzusu da olur.