It is one thing to promise another to perform,
No greater promisers than those who have nothing to give
The belly is not filled with fair words (Br.).
Promises don’t fill the belly (Am.).
Talk does not cook rice (Am.)
Beaucoup savent parler mais bien peu savent faire.
Les services ne se payent pas en paroles.
The belles paroles ne font pas bouillir la marmite.
Много обещают, ничего не дают.
От слова до дела – сто перегонов.
Много сулит, да мало дает.
Не столько дает, сколько сулит.
Красна ягодка, да на вкус горька.
Меньше сулить (обещать), меньше согрешить.
Не сули царства небесного, да не толкай взашей.
Не сули собаке пирога, а кинь краюху.
Keiner gibt der Waise Brot, doch jeder guten Rat.
Schöne Worte, faule taten;
Von Worten zu Werken ist ein weiter Weg;
Reden und Tun sind zweierlei;
Versprechen und Halten ist zweierlei;
Wer viel verspricht, hält selten etwas;
Tatsachen sind stärker als Worte;
Habich ist ein schöner Vogel, Hättich nur ein Nestling;
Ein Gewiß ist besser als zehn Ungewiß.
Acıyan çok, ama ekmek veren yok.