დედა ნახე, მამა ნახე, შვილი მერე გამონახე.

      Comments Off on დედა ნახე, მამა ნახე, შვილი მერე გამონახე.

As the tree, so the fruit

As the old cock crows, so does the young

Tel grain, tel pain

Tel père tel fils

Tel arbre tel fruit.

Как старый петух кукарекает, так делает и молодой.

Каковы родители – таковы и дети.

Какова яблонька – таковы и яблоки.

Яблоко от яблоньки недалеко падает.

Какое мясо, таков и суп, какие родители, таковы и дети.

Каковы сами, таковы и сани.

Каков Бог, такова ему и свеча.

Каковы где дядьки, таковы и дитятки.

Какова матка, таковы и детки.

Каково деревце, таковы и яблочки.

Каков корень, таков и отпрыск.

Wie der Vater, so der Sohn, wie die Mutter, so die Tochter.

Wie der Baum so die Birne, wie die Mutter, so die Dirne.

Die Zweige arten nach dem Stamme.

Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.

Anasına bak kızını al, kenarına bak bezini al.

 

خذ الأصيل ولو كان على الحصير   (ლიტ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاته صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

الحصادة من الجبل   (ლიტ.)

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

ابن البطّ عوّام   (ლიტ.) 

لا تلد الفأرة إلاّ الفأرة  ولا الحيّة إلّا الحيّة    (ლიტ.)

ابنك ابن أيرك ليس ابن غيرك    (ლიტ.)

أدب الأولاد ورا الباب    (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

بنت الخائضة خوّاضة   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

الصبّار يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجرة التين تطرح تنن      (პალესტ.)

خذ بنت الأصول لا زمن يطول    (ეგვიპტ.)

خذ الأصيله ونام ع الحصيره    (ეგვიპტ.)