Avarice is never satisfied (Am.).
Covetousness is always filling a bottomless vesse
Error! Hyperlink reference not valid.l (Br.).
Envy and covetousness are never satisfied (Br.).
The greedy never know when they have had enough (Am.).
They need much whom nothing will content (Br.)
L’avarice est un vilain défaut
L’avare n’est jamais satisfait
Ненасытному все мало.
Бездонной кадки водой не наполнишь.
Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь.
В одну лапу всего не сгребешь.
В провальную яму не напасешься хламу.
В чужих руках ноготок с локоток.
Всего света на захватишь.
Всех сластей не переешь, всего добра не переносишь.
Всех сластей не переешь, нарядов не переносишь.
Глаз не накормишь.
Глаза завидущи, руки загребущи.
Глазы – ямы, а руки – грабли.
Der Gierige bekommt nimmermehr genug;
Dem Geiz fehlt nicht mehr als alles;
Geiz und Bettelsack sind bodenlos;
Je mehr der Geiz hat, je mehr will er haben;
Der Geiz ist ein Nimmersatt;
Den Geitz, das Aug und Bettel kan niemand füllen;
Dem Geize mangelt alles.
Cimrinin gözünü doyurmaz.