Man supposes, God disposes.
L’homme suppose, Dieu dispose.
Eigennützlich, keinem nützlich.
Заставь дурака Богу молится, он и лоб расшибет.
Give a man enough rope and he’ll hang himself. (Дай человеку верёвку, он и повесится)
Blinder Eifer schadet nur. (Слепое усердие только вредит)
Его толочь заставь, так он в ступе дно прошибет.
Eigennutz erwürgt auch den Freund.
Jeder für sich und Gott für alle.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Es ist nichts so schön, es hat seine Flecken.
İşini bilmeyen, uluya uluya gider.
كلّ يجرّ النار الى رقشه (ლიტ.)
كلّ امرئ يحطب في حبله (ლიტ.)
كلّ انسان يجرّ المشط لذقنه (სირ. / ლიბან.)
هيّن نفسك ولا تهيّن بهيمتك (ლიტ.)
لا ينفع حذر من قدر (ლიტ.)
العبد بالتفكير والله بالتدبير (ლიტ. /სირ. / ლიბან. / იორდან.)
العبد في التفكير والربّ في التدبير (ეგვიპტ.)
من هون لبكرى بيخلق الله ما يعلمين (სირ.)
الخلق يأمل والخالق يكمل (პალესტ.)
العبد ينوي والربّ يسوي (სუდანი)
لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده (ლიტ.)
لا تمدح يومك إلا بعد ما يفوت (ლიტ. / არაბეთ. ნ/კ )
لا تدم ولا تشكر إلا بعد سنه وست اشهور (ლიბან. / ეგვიპტ.)
سمعنا بالحلق بخّشنا أدانين (ლიბან.)
لا تقول العنب حتّى بتشوفو في الصلّه (სირ.)
قبل ما يشترى البقره بنى المدود (ეგვიპტ.)
لا تقول فيل (فول) حتى يصير بالمكيول (ეგვიპტ.)
من هون لبكرى بيخلق الله ما لا يعلمين (სირ. /ლიბან. / იორდან.)
ما جابت الولد /الصبي لسّا طلع كيسه (სირ.)
لا تشكر السوق إلا بعد ما تكسب ( პალესტ.)
لما نوصل إلها نبقى نصلي لها (პალესტ.)