Not everyone who has a cowl on is a monk.
L’habit ne fait pas le moine.
La barbe ne fait pas l’homme.
Хоть его святи, не святи, а он все в болото лезет.
– Где живешь, кулик? – На болоте. – Иди к нам в поле! – Там сухо.
Наряди свинью в серьги, а она в навоз.
Поросенка хоть мой, не мой, а он все в грязь лезет.
Собака и в собольей шубе блох ищет.
Где вороне ни летать, а все навоз клевать.
Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать.
Как волка ни корми, он всё в лес смотрит.
Как черта ни крести, а он все кричит, пусти.
Adel sitzt im Gemüt, nicht im Geblüt.
Adel ohne Geld gilt wenig in der Welt.
Machte der Bart heilig, so wäre der Geißbock heiliger Vater.
Setz einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl.
Es kommt nicht auf den Bart an, sonst beschäme der Bock den Mann.
Ein schöner Rock ziert den Stock.
Avcı avında, yolcu yolunda gerek.
Herkes kendi sokumunu yer.
Her kütüğe karınc yuva yapmaz.
Her kuşun kuyruğu , kanadına göredir