All covet, all lose (Am., Br.).
Grasp a Httle, and you may secure it;
Grasp too much, and you will lose everything (Am.).
Не that (who) grasps at too much holds nothing fast (Br.).
If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.).
Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) (Br.)
Penny-wise and pound-foolish (Am., Br.).
Penny-wise, pound-foolish (Am.)
On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Qui plus a, plus convoite.
Погнался за ломтем, да без крохи остался.
Погнался за ковригой, да ломоть потерял.
Погнался за крохою, да без ломтя остался.
Лишнего пожелаешь, и последнее потеряешь.
Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
Не сули бычка, дай стакан молочка.
Многого желать — добра не видать.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
Двух зайцев гонять – ни одного не поймать.
Allzuviel zerreisst den Sack.
Sitzt du gut, so sitze feste, alter Sitz der ist der beste.
Allzuviel ist ungesund.
Wer viel haben will, muss mehr fordern.
Çok isteyen az olsa onu da kaybedecek.