No garden without its weeds. (Am., Br.).
Always a thorn among roses (Am.).
Every rose has its thorn (Am., Br.).
A good garden always has weeds (Am.).
No rose without prickles (Br.).
No rose without thorns (Am.).
The rose has its thorn, the peach its worm (Am.)
Every man has his faults (Am., Br.)
Pas de jardin sans ses mauvaises herbes
Chacun son défaut.
Il n’y a point de roses sans épines.
Il n’y a rien de parfait sur la terre.
И на солнце есть пятна.
Хорош бы цветок, да остер шипок.
Без костей рыбки не бывает (или: и рыбки не съешь)
Нет пчелки без жальца. Нет розы без шипов.
Не выросла та яблонька, чтоб ее черви не точили.
Нет такого дерева, чтоб на него птица не садилась.
Нет розы без шипов.
Нет служанки без недостатка.
Нет обуви без грязи. (турецкие пословицы)
Нет леса без кривого дерева, нет человека без недостатков (китайская пословица).
Keine Rose ohne Dornen.
Kein Korn ohne Spreu.
Im besten Weizen ist Unkraut.
Auch die Sonne hat ihre Flecken.
Gül dikensiz ve insan kusursuz olmaz.