Of evil grain no good seed can come (Am., Br.)
Good can never grow out of bad (evil) (Br.).
Never do evil hoping that good will come of it (Am.).
Ne faites jamais le mal espérant que la bonne volonté en sort
От худого (дурного) семени не жди доброго племени.
От худой курицы худые яйца.
От доброго кореня добрая и отрасль. От худого семени не жди доброго племени. От доброгодерева добрый и плод.
Wer gemein sich macht, wird dadurch veracht.
Zorn und Macht wird verlacht.
Böser Hund-zerrissenes Fell.
Untreue schlägt ihren eigenen Herrn.
Böses schreibt man in Stein, Gutes in Sand.
İyiden kötülük gelmez, kötülükten de iyilik.
İyilik bilen iyilik ile, kötülük bilen kötülük ile.
الناس مجزيون بأعمالهم إن خيرا فخير وإن شرّا فشرّ (ლიტ.)
كلّ شيء تزرعه تقلعه إلا أبو رأس سوده تزرعه يقلعك (ლიტ. )
من عاشر الناس بالمكر كافؤه بالغدر (ლიტ. )
من عيّر عُيّر (ლიტ. )
تجازي القروض بأمثالها (ლიტ. )
الدنيا قروض ومكافات (ლიტ. )
كما تدين تدان (ლიტ. )
من أعطى بصلة أخذ ثومة (ლიტ. )
إن لله جنودا منها العسل (ლიტ.)
العواصف من يزرع النسيم (الرياح) يحصد (ლიტ.)
الشرّ حصد شرارة زرع من (ლიტ.)
(اللى) يزرع الشرّ يحصد الشرار من (ლიტ. / სირ.)
من يزوع الشوك لا يحصد به عنبا (ლიტ. / იორდან.)
اللى ما يزرع الخير ما يحصد البركه (ლიბან.)
اللى تزرعه تقلعه (ეგვიპტ.)
ازرع الزرع تقلعه وازرع ابن آدم يقلعك (ლიტ. / ეგვიპტ.)
ازرع ابن آدم يقلعك (ეგვიპტ.)
اللى تزرعه بايدك تحصده بايادك (ეგვიპტ.)
احنا منزرع واولادنا يحصدن (პალესტ. )
انت تزرع واولادك (غيرك) بيقلعو ( იორდან.)
اللى تزرعه بايدك تحصده أولادك بايادهم (ეგვიპტ.)
شرّ (أو خير) الشباب ورا بابهم ( სირ. / ლიბან.)
يأكلون الحصرم والأبناء يضرسون (ლიტ.)
يا أبى شرّفنى ليموت من بيعرفنى؟! (სირ. )