წყალი სათავით მონახე

      Comments Off on წყალი სათავით მონახე

As the tree, so the fruit.

Tel grain, tel pain

Tel père tel fils

As the old cock crows, so does the young.

Tel grain, tel pain.

Tel père tel fils.

Tel arbre tel feuille.

Как старый петух кукарекает, так делает и молодой.

Каковы родители – таковы и дети.

Какова яблонька – таковы и яблоки.

Яблоко от яблоньки недалеко падает.

Какое мясо, таков и суп, какие родители, таковы и дети.

Каковы сами, таковы и сани.

Каков Бог, такова ему и свеча.

Каковы где дядьки, таковы и дитятки.

Какова матка, таковы и детки.

Каково деревце, таковы и яблочки.

Каков корень, таков и отпрыск.

Wie der Vater, so der Sohn, wie die Mutter, so die Tochter.

Wie der Baum so die Birne, wie die Mutter, so die Dirne.

Die Zweige arten nach dem Stamme.

Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.

Anasına bak kızını al, kenarına bak bezini al.

خذ الأصيل ولو كان على الحصير

فرخ البطّ عوّام     (ლიტ.)

أدب الأولاد ورا الباب / والديهم    (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

من يشهد للعروسة، قال أمّها وخالتها    (ლიტ. ეგვიპტ.)

بنت الخائضة خوّاضة   (ლიტ.  / სირ. / ლიბან.)

الصبّار يطرح صبيره    (ლიტ.  / ლიბან.)

    امسك الوردة وشمها تطلع البنت لامّها (الأولاد لأّمّهن) (სირ.)

فقير أخد فقيره جابوا شحاده صغيره    ( სირ. / ლიბან. / იორდან.)

التين الشّوكيّ يطرح شوك و شجرة التين تطرح تنن      (პალესტ.)

خذ بنت الأصول لا زمن يطول    (ეგვიპტ.)

خذ الأصيله ونام ع الحصيره (ეგვიპტ.)