He that is full of himself is very empty.
Не that praises himself spatters himself (Br.).
Let another man praise you /, and not your own mouth (not yourself)/ (Am.).
Man’s praise in his own mouth stinks (Br.).
Self-praise is no praise (stinks) (Am.).
Self-praise is no recommendation (Am., Br.)
Never say adieu to the devil until you have met him (Am.)
Ne triomphez pas avant la victoire
Не хвали сам себя, пусть народ похвалит тебя.
Соли — не пересаливай, хвали — не перехваливай.
Хваленого берегись пуще хаянного.
Нехваленая девка дороже хваленой.
Собой не хвастай, дай наперёд похвалить тебя людям.
Не хвались, горох не лучше бобов.
Иной похвалит – хуже, чем обругает.
В хваленой капусте много гнилых кочанов.
Eigenlob stinkt, Eigenruhm hinkt;
Wer von sich selber viel hält, von dem halten andere am wenigsten;
Je weniger Ausbildung, je mehr Einbildung;
Eigenliebe macht die Augen trübe.
Övünme çetlik,yel esti gördük.
Övünme çörtük, seni de gördük.
Övünme ördek gibi, kırılırsın bardak gibi.
Övünen öküz, evleğe b.. eder.
Özünü övenin, beyni boş olur.