The best wine comes out of an old vessel (Br.).
The deuce (devil) knows many things because he is old (Br.).
Good broth may be made in an old pot (Am., Br.).
The old mule ploughs a straight furrow (Am.).
An old ox makes (ploughs) a straight furrow (Br.).
There’s no head like an old head (Am.)
The devil knows many things because he is old.
Le diable sait beaucoup parce qu’il est vieux.
Il n’est chasse que de vieux chiens.
On fait de bonne soupe dans un vieux pot.
Vieux bœuf fait sillon droit.
Старый волк знает толк.
Старый конь борозды не портит.
Старый конь мимо не ступит.
Старая кобыла борозды не испортит.
Старый пес не обманет. Стар пес, да верно служит.
Старый ворон не каркнет мимо (опытен).
Седина в бороду – ум в голову.
Старый конь борозды не портит. Старый конь мимо не ступит.
Стар пестрец (рыба, или: стар селезень), да уха сладка.
Стар, да дюж. И свеж и гож.
Старый солдат и стараться рад.
Старого лесу кочерга. Старый волк знает толк.
Старина с мозгом. Старина, что диво.
Старого воробья на мякине не обманешь.
Старого волка в тенета не загонишь.
Старик, да лучше семерых молодых.
Детинка с сединкой везде пригодится.
У старого козла больше рога.
Eine alte Stute weiß in der Furche zu gehen;
Ein Alter mit Verstand, ein Junger mit Gewalt;
Bei den Alten ist Klugheit;
Alt an Jahren hat viel erfahren;
Alte soll man ehren, Junge soll man lehren;
Ein Alter richtet mehr aus mit Raten, als ein Junger mit Taten;
Alte Ochsen machen gerade Furchen;
Alte Bäume sind bös biegen;
Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht.
Alte Sperlinge sind schwer zu fangen;
Die Alten zum Rat, die Jungen zum Tat.
Yokuşta akmayan ter, inişte gözyaşı olur.
İstediğini söyleyen istemediğini işitir.