Don’t cry over spilled milk (Am.).
Don’t grieve over spilt milk (Am.).
Never grieve for what you cannot help (Br.).
No weeping for shed milk (Am., Br.).
Tears bring nobody back from the grave (Am.).
There is no use crying over spilt milk (Br.).
What’s gone and what’s past help should be past grief (Am.)
Action is worry’s worst enemy (Am.).
Crying will not mend matters (Br.).
A good relief for grief is action (Am.).
The only cure for grief is action (Am.).
Sorrow will pay no debts (Br.)
a) Сent ans de chagrin ne paient pas un sou de dettes.
Сent ans de chagrin ne payeraient pas un liard de dettes.
b) Le chagrin ne paye point de dettes, par pleurs, par cris et par hélas le mal on ne soulage pas.
Слезами горю не поможешь.
Что о том тужить, чего нельзя воротить.
Москва слезам не верит.
От слез ничего не прибудет.
Сколько сыт ни будешь, а слезами горя не избудешь.
Man soll nicht Trübsal blasen;
Mit Weinen kriegt man keinen Toten wieder;
Weinen hilft für den Tod nicht.
Ağlamakla yar ele girmez.