Brotherly love for brotherly love, but cheese for money (Am.)
Even (short) accounts (reckonings) make long friends.
Business is business (Am., Br.).
Business is business, and love is love (Am.)
Les bons comptes font les bons amis.
On ne mélange pas le travail et le sentiment.
Много помощников хороши в труде, а мало – в еде (досл.).
Дружба дружбой, а табачок врозь.
Дружба дружбой, а денежкам счёт.
Дружба дружбой, а в карман лезь.
Дружба дружбой, а столы врозь.
Как пирог с грибами, так все с руками; а как плеть с узлом, так и прочь с кузлом.
Где пирог с грибами, там и мы с руками; а где кнут с узлом, там прочь кузлом.
Viel Münde beissen viel hin;
Sparsamer Mund ist dem Hause gesund;
Mund und Beutel muss man so viel als möglich geschlossen halten;
Was schmeckt dem Mund, ist nicht stets dem Beutel gesund;
Züchtiger Mund und treue Hand passiren frei durch alle Land;
Sein Mund tut mehr als seine Hände;
Keuscher (stiller) Mund und treue Hand gehen (gelten) durch das ganze Land;
Stiller Mund und treue Hand gelten viel in jedem Land;
Je reger der Mund, je träger die Hände;
Reiner Mund und reine (treue) Hand gehen wohl durchs ganze Land (oder: passirt frei durch alle Land);
Wer mit fremdem Munde isst, stirbt nicht an Fett.
Çok eli işte gör, az eli aşta gör.