ხატოვ. დაუწყო დაუსრულებელი ლაპარაკი.
Fig. To talk a lot and about nonsense; talk a mile a minute; speak a mile a minute; talk a dog’s/donkey’s hind leg off.
Fig : Faire tourner son moulin à paroles, moulin à paroles – avoir la langue bien pendue.
Пошла/начала мельница молоть (досл.)
Молоть языком.
Чесать языком, точить балясы, бросать слова на ветер, пустозвонить, воду в ступе толочь,трепаться, вести лясы, трещать языком, судачить, языком разводы разводить,
болтать на ветер, говорить на ветер,пусторюмить, балабонить,молоть, пустомелить,
чесать язык, бобы разводить, суесловить, пустословить, трезвонить,трепать, трепать языком, точить лясы,
Мелет, как пустая мельница.
На язык пошлины нет. Безоброчная мельница.
wörtlich: „ j-s Mühle steht niemals still“.
übertragene Bedeutung: j-s Mund geht wie ein Mühlwerk;
Da lässt sich viel reden, wenn der Tag lang ist;
Red nur, red nur, wozu hat der Mensch zwei Ohren;
Kalter Kaffee.
Dilini uzattı.