ნუ დააგდებ ძველსა გზასა, ნურცა ძველსა მეგობარსაო

      Comments Off on ნუ დააგდებ ძველსა გზასა, ნურცა ძველსა მეგობარსაო

Old friends and old wine are best.

New things are the best things, but old friends are the best friends (Am.).

No friend is like an old friend (Am.).

Old fish, old oil and an old friend are best (Br.).

Old friends and old wine and old gold are best (Am.).

Old friends and old wine are best (Br.).

Old friends are best (Am.).

Old tunes are sweetest;

Old friends are surest (Am.)

A nouvelle affaires nouveaux conseils.

Les gents sages conservent leurs amies, les fous perdent les leurs

Новых друзей наживай, а старых не теряй!

Своих друзей наживай, а отцовых не теряй.

Нового счастья ищи, а старого не теряй!

Нового друга желай, а старого (счастья) не избывай!

Старый друг лучше новых двух.

Besser ein alter Topf als ein neuer Scherben;

Besser ist die alte Straße als der neue Pfad;

Alte Leute-alte Ränke, junge Füchse -neue Schwänke;

Ein alter Freund ist besser als zwei neue;

Wirf die alten Schuhe nicht weg, ehe du neue hast;

Prüfe das  Neue und das Alte, und das Beste behalte.

Hatır bir şahbazdır ki kapılır tutulmaz, gönül bir sırça saraydır kırılır yapılmaz.

Eski dost kara gün bineği.

Eskisi olmayanın , yenisi olmaz.

 

 

الّذي ما ينظر في العواقب ما له الدهر لصاحب     (ლიტ.)

خالص المؤمن وخالق الفاجر     (ლიტ.)

مين مالحك لا تخونو ولوكنت عبد خوّان     (ლიბან. / სირ.)

خالص المؤمن وخالق الفاجر     (ლიტ.)

لا جديد لمن لا يلبس الخلف     (ლიტ.)

من أمّنك لا تخانه ولو كنت خوّان     (ლიტ.)

لا تلم أخاك واحمد ربّا عافك    (ლიტ.)

لو لا الوئام لهلك الأنام     (ლიტ.)

لكلّ قوم كلب فلا تكن كلب أصحابك     (ლიტ.)

قرينك سهمك يخطئ ويصيب      (ლიტ.)

من أحبّ نفسه فارق أصحابه    (ლიტ.)

خياركم خيركم لأهله (ლიტ.)

من فات قديمه تاه    (ეგვიპტ.)

صحبته على ركبته ؟ [1]     (ერაყ.)

[2] احنا بنات عكيل ما بيناد غش     (ერაყ.)

ابيع من اخوة يوسف    (ერაყ.)

القلب الضيق يسع ألف صديق     (პალესტ.)